“狗”在英语中的这10种用法,你知道吗

贝小鱼 英文词汇评论41,627,464字数 2091阅读6分58秒阅读模式
摘要

在中国的文化里,“狗”并不是很好的象征,如我们在表达对某些官员的不满的时候会说“狗官”,认为某人仗势欺人的时候会说“狗仗人势”,说某一个人非常着急的时候会说“狗急跳墙”,说一个人在别人的帮助下成就了一番事业,但不知回报会说“狼心狗肺”等等内容,一提及这个词,都会让人变得很不开心的样子。

中西方文化存在很多的差异,今天我们要提到的内容中就是一个非常典型的例子。

在中国的文化里,“狗”并不是很好的象征,如我们在表达对某些官员的不满的时候会说“狗官”,认为某人仗势欺人的时候会说“狗仗人势”,说某一个人非常着急的时候会说“狗急跳墙”,说一个人在别人的帮助下成就了一番事业,但不知回报会说“狼心狗肺”等等内容,一提及这个词,都会让人变得很不开心的样子。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

但是,不同的文化背景会有不同的意思和表现,在西方的文化里,“狗”非但代表着宠物,更重要的是还扮演者与众不同的角色。在“忠犬八公”中,我们对那只秋田犬印象深刻,甚至让人们对宠物有了新的认知。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

在美国,很多主人会将狗列为自己的家人,甚至在其死后为其立下了墓碑,更有甚者,生病的时候会将其送至宠物医院请人照顾,在我们的“友好邻邦”—俄罗斯,打狗会被施以重刑。对于宠物的尊重也可以通过语言来表现出来,我们经常会说道“幸运儿”在英语中的表达就是“a lucky dog”,对于大款的表达也是用“dog”来表达的—“a big dog”,对于职位较高的人也称之为“a top dog”,由此可见,语言中对于“狗”的崇尚,已经足以表达人们对于“狗”的热爱了。“狗”在英语中的这10种用法,你知道吗文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容天气

我们经常会以“cat”和“dog”来表达天气的恶劣,例如,我们会用:Rain cats and dogs.来形容雨下得很大,翻译为:倾盆大雨。再有,我们常说三伏天的时候我们会用“骄阳似火”,英语中的表达是这样的:The dog days of summer.来形容天气的炎热程度;文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容生活

每个人的一生都并非平坦的,无论任何人都有可能遇到人生中最惨痛的那段经历,比如我们再说一个人穷困潦倒的时候会说成:to lead a dog’s life,举个例子让大家明白的更清晰一些:John’s been leading a dog’s life since he got broken. 约翰自破产后过着穷困的生活;文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容竞争

我们形容竞争激烈的时候会说“白热化”,而西方的文化中仍旧会使用与“dog”相关的内容来表达事务发展的竞争程度,dog eat dog就是这个意思,表达残酷竞争,例如:当今世界竞争异常激烈,我们可以表达为:We live in a dog eat dog world.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容努力

通常情况下我们来说一个人工作非常努力会用“任劳任怨”来表达,但是西方人会说成“work like a文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

dog”来表达对该人的赞赏,假设我们想表达:珍妮工作非常努力。我们可以说:Jenny work like a dog in the company.是不是觉得有点不一样呢?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容疲惫

出差或者旅行以后,我们感受心灵愉悦的同时也会让人经过长时间的劳顿以后变得“筋疲力尽”,但实际上,我们要想用英语表达的这样的内容的时候可以用“dog-tired”,假设我们想说:出差回来以后杰森非常累了,可以说成:Jason looks like dog-tired after the business trip.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容病重

对于身体情况的变化,很多种情况下我们会用“病入膏肓”来表达病情的恶化程度,英语的表达与此完全不相干,仍旧是“dog”例如,我们要说:Lucy病的非常严重。可以说成:Lucy is now sick as a dog.有没有觉得“dog”的用途很广?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

形容运气

中国人常说“时来运转”,在西方的文化中也有对等的表达,例如我们想表达:每个人都有自己时来运转的一天。我们可以说:Every dog has its day.例如:坚持努力,每个人都会有成功的时候。可以说:Don’t give up and try your hard I do think every dog has its day.

形容冷漠

“冷酷无情”通常被我们形容成一个人非常的冷漠,没有人情味儿,实际上在英语的 表达中我们经常会说成“meaner than a junkyard dog”,我们需要注意这里的“junkyard”指的是“垃圾堆积场”的意思。那么,如果我们想表达:Leo是个非常残酷冷漠的人。可以说成:Leo is a man meaner than a junkyard dog.

形容心软

我们经常会用“刀子嘴、豆腐心”来形容一个人的善良,英文当中的表达也是存在的,经常会说成:His bark is worse than his bite.用比较级的形式来表达,从表面意思来看是:“他叫的比他咬糟糕许多。”来表达这层意思。如果我们想说:如果我是你,我根本不会害怕他,因为他是一个刀子嘴豆腐心的人。我们可以表达成:I wouldn’t be scared of her if I were you. Her bark’s a lot worse than her bite.

形容是非

“不要搬起石头砸自己的脚”这句话是用来表达惹麻烦的意思,我们可以用let sleeping dogs lie来表达“自找麻烦或者自讨苦吃”,我们想表达:吉米不想自找麻烦的话,可以说成:Jimmy is trying to let sleeping dogs lie.

通过以上的十点内容,我们可以发现“dog”在中国的文化和西方的文化中的含义和内容存在很大的差异,甚至完全相反的概念,因此,我们在英语学习的过程当中,可以注意应用,并注意区分这两种“狗”之间的不同之处。

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/dogs-in-english-language.html

发表评论