中英双语翻译:联合国环境署亲善大使王俊凯演讲致辞

贝小鱼 英语演讲评论207字数 3032阅读10分6秒阅读模式
摘要

2018年4月18日上午,中国青年偶像团体 TFBOYS 成员王俊凯在北京被授予“联合国环境署亲善大使”称号,以下为王俊凯在任命仪式上的讲话及中英对照双语翻译全文

中英双语翻译:联合国环境署亲善大使王俊凯演讲致辞

文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

2018418日上午,中国青年偶像团体 TFBOYS 成员王俊凯在北京被授予联合国环境署亲善大使称号,以下为王俊凯在任命仪式上的讲话及中英对照双语翻译全文:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

尊敬的埃里克·索尔海姆先生,以及联合国环境署的各位同事,以及媒体朋友们大家好。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

Dear Mr. Eric Solheim, colleagues from the United Nations Environment Program (UNEP), and friends from the media.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

我是王俊凯。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

I am Karry Wang.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

感谢环境署为我打开了这扇大门,让我可以和更多为全球环保事业做出贡献的大朋友小朋友们一起并肩作战。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

I’m grateful that UNEP opened this door for me so that I can fight alongside my friends who have contributed to global environmental protection.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

在过去的两年里面,我参与了为生命呐喊项目。这个学习过程对我来讲是非常珍贵的。在这个过程中我不仅感受到环境署伙伴们的专业度,也对环境保护有了全新的初步认识。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

In the past two years, I participated in the #WildforLife campaign. The whole learning process is very precious to me. During this time, I not only experienced the professionalism of the UNEP partners, but also had a brand-new preliminary understanding of environmental protection.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

它真的是一个很大概念的一个东西,大到包含了整个地球在内的一切。不仅有气候变化、能源的利用,还包括了人类复杂的生存环境以及野生动植物保护在内的生态系统等等。这些环境保护工作有时候看似相互没有关系,但却又是环环相扣、紧密相连。同时,我也意识到环保工作绝不是一朝一夕的事情,只有持久的努力才可以看到成绩。

It’s really a very conceptual one, large enough to encompass everything in our planet. It includes not only climate change, energy use, but also the complex living environment of human beings as well as the ecosystems including the protection of wild animals and plants. These environmental protection programs sometimes seem to have nothing to do with each other, but they are closely linked. At the same time, I also realized that environmental protection is by no means an overnight job. Only through continuous efforts can we see progress.

联合国环境亲善大使这个称号对于我来说是荣誉与挑战并存,我会以更谦恭的态度去学习与工作。

The title of United Nations Environment National Goodwill Ambassador is an honor and also a challenge for me. I will study and work with more humility.

未来,我希望能走访不同的项目地,去探知和感受奋斗在这个领域里一线工作者的工作状态,再通过共同设计让这些项目能以更加新鲜有趣的形式呈现出来。让大家知道青年人不应该是旁观者,也应该是积极的参与者。环保公益也可以做得非常的炫酷,非常的有意思。

In the future, I hope to visit different project sites to discover and experience the working conditions of front-line workers who are struggling in this field. Through collaborating with them, these projects can be presented in more fresh and interesting forms. Youth are no longer merely onlookers when it comes to environmental action, but also active participants. Environmental protection and public welfare can also be done in a way that is exciting and fun.

根据20163月份《青年处于亚太可持续发展的核心》联合国报告指出,青年人的参与将有助于亚太区实现2030年可持续发展目标,我们的行动即将是改变世界的杠杆。到2030年,现在的我们将成为未来的决策者,我们当下的期待、目标以及生活方式的追求,都驱动着未来可持续发展愿景的实现以及形成。

According to the UN report of Youth in the Core of Sustainability in Asia-Pacific in March 2016, young people’s participation will help achieve the 2030 Sustainable Development Goals in the Asia-Pacific. Our actions will soon be the leverage to change the world. By 2030, we will become the future decision-makers. Our current expectations, goals and lifestyle pursuits will drive the realization and formation of a sustainable vision for the future.

最后,我诚挚邀请各位小伙伴们和我一起加入环保行列,在生活的点点滴滴中改变自己,未来有一份空间。

Finally, I invite everyone to join me in generating a wave of positive action. Let’s change ourselves in daily life. We will have a better future.

再次感谢联合国环境署,感谢每一位信任我的前辈以及同事们。未来,让我们团结一致,积极参与并不断努力,我们都是蝴蝶,如果我们不断扇动翅膀,我们便可以改变世界。

Thanks again to the UNEP, and every predecessor and colleague. In the future, let us unite and actively participate in environmental protection and stick to it. We are all butterflies. If we keep flapping our wings, we can change the world.

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/karry-wang-speaks-at-unep.html

发表评论