专注于提供网页素材下载,其内容涵盖网页素材,矢量图素材,JS代码,psd素材,导航菜单,PNG图标等,让任何一个网页设计师都能轻松找到自己想要的素材! 文章源自西贝博客-https://qinghe.me/sites/23025.html
- 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
- 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/sites/23025.html
中国规范术语
https://shuyu.cnki.net/index.aspx
阿里云盘
阿里云盘是一款速度快、不打扰、够安全、易于分享的个人网盘,欢迎你来体验。阿里云盘是一款速度快、不打扰、够安全、易于分享的个人网盘,欢迎你来体验。
International Writers’ Group
International Writers' Group specializes in writing and editing services, English-to-German translation, and translation consulting and writing.
Pexels
免费素材图片和视频,可以在任何地方使用。
Postimage
Provides free image upload and hosting integration for forums. Free picture hosting and photo sharing for websites and blogs.
IATE EU’s terminology database
IATE(“欧洲互动术语”)是欧盟的术语数据库。该项目于1999年启动,旨在为所有欧盟术语资源提供基于网络的基础设施,并提高信息的可用性和标准化。
Multilingual
Like many people in our industry, we have to explain localization pretty much every time someone asks what it is we do for a living. We usually say something like this: nearly everyone you know has likely had a chance to laugh over a bad localization, even if these people were unaware that was what they were doing. Localization may be the global community’s most obvious secret. It, or its attempts, are all around us — in our user manuals, on our websites, in our software, on our menus. To call it translation is short-selling it. Translation may be involved, but even a good translation may fail to appeal to you, the end user. This is because cultural norms and assumptions are present in most content people consume.