“鬼”用英语怎么说?英文字典里的“鬼词”是什么

贝小鱼 英文词汇评论32,897,429字数 3729阅读5分11秒阅读模式
摘要

英语学习的过程实际上就是一个从英语词汇积累到英语词汇应用的过程,要想提高英语写作、英语阅读、英语翻译、英语口语、英语听力方面的能力,广泛地词汇积累是少不了的过程,当然了,这个过程可以很复杂,也可以很简单,就看你怎么去学了,查字典就是个很好的方法,但是,有的时候,你未必会用。

Phantonmation 

A ghostly word in more than one way, phantomnation was defined by Webster’s 1864 American Dictionary of the English Language as an “appearance as of a phantom; illusion,” and was attributed to Alexander Pope’s translation of The Odyssey:

Phantomnation是一个名副其实的鬼词1864年出版的《韦氏美语词典》将“phantomnation”定义为鬼魂;幻觉,并将其归因于亚历山大·波普对《奥德赛》的翻译文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

“These solemn vows and holy offerings paid文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

这些庄严的誓言和神圣的祭品已经兑现文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

To all the phantomnations of the dead.”文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

致所有死者的鬼魂。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

The real word? The no less creepy phantom-nation, a society of specters. We can blame scholar Richard Paul Jodrell for this gaffe, who, in his book The Philology of the English Language, left out hyphens in compound words.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

这里正确的原文是phantom-nation(幽灵国家),一个同样令人毛骨悚然的幽灵社会。这个错误是学者理查德·保罗·约德雷尔制造的,他在《英语语言学》一书中将这个复合词的连字符省略了。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

Cairbow

The curious cairbow was mentioned in an early 20th-century proof of the OED in an example sentence of “glare”: “It [the Cairbow] then suddenly squats upon its haunches, and slides along the glare-ice.”文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

20世纪初出版的《牛津英语词典》中,“glare”的例句中提到了好奇的cairbow”
它(cairbow)突然蹲坐下来,沿着刺眼的冰面滑行。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

Cairbow? No one had heard of such thing. Was it some kind of polar creature with an affinity for ice? Did it have a big rainbow on its back?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

Cairbow?没人听说过这个词。它是某种喜欢冰的极地生物吗?它的背上有一道大彩虹吗?

Nope. Cairbow was merely a misreading of caribou.

不,cairbow只是拼写错误的caribou(驯鹿)。

Esquivalience

The one faker by design, this spurious term, meaning “the willful avoidance of one’s official responsibilities,” materialized in the second edition of the New Oxford American Dictionary (NOAD).

这是一个故意编造的假词,意思是故意逃避自己的职责,出现在《新牛津美语词典》第二版中。

The word was invented by Christine Lindberg, one of the NOAD editors. The whole thing was part of the dictionary’s strategy for copyright protection.

这个词是由《新牛津美语词典》的编辑克里斯汀·林德伯格发明的。此举是该词典的一种版权保护策略。

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/what-are-ghost-words.html

发表评论