在前面的纽约时报双语阅读:少玩会手机,你可能会活的久一点中跟大家分享了在这个手机到处都是的时代里,要想抛开手机还真的没那么容易,原因就是,人类可能已经被手机和电脑给“绑架”了。“贸易”是不是把中美两国也给绑架了?最近的这事情的发展没有大家想象的那么简单了,今天的纽约时报每日一词给大家分享的是关于贸易战的词。
我们来看看:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
在了解这个“回旋镖”之前,我们先来看看它的基本定义:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
关键词:Boomerang /ˈbuː.mə.ræŋ/ 回旋镖;自食其果文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
本周一,在贸易战愈演愈烈之际,人民币兑美元汇率十多年来首次破7,美国股市应声大跌,全球市场随之震动。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
时报商业与经济栏目随即发表《人民币兑美元汇率破7意味着什么?》(How Does China’s Currency Move Put Pressure on U.S.?)一文,分析了人民币兑美元汇率“7”这个重要心理关口的意义,以及这一汇率波动将会如何对中美两国产生影响。文中提到:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
“货币可能会是有力武器,但同时它又是一件钝器——此外,用货币作为武器可能也会搬起石头砸自己的脚。”文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
Bottom of Form文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
“Currencies may be potent weapons, but they are blunt ones — and they can boomerang against those who use them.”文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
根据剑桥词典,boomerang指“一种弯曲的棍子,以特定方式抛出时会返回抛出人的位置”(a curved stick that, when thrown in a particular way, comes back to the person who threw it),即人们常说的“回旋镖、回力镖”,这种工具利用了空气动力学原理,最早被澳洲原住民用于打猎,后来逐渐在美国和欧洲成为一项体育比赛项目。该词最早出现于19世纪早期,来源于澳洲原住民语言Darug中的“bumarin”。由于飞出的回旋镖能返回并伤及其使用者,故该词也可引申为“自食其果、自作自受”。在社会心理学中,人们也把行为举措产生的结果与预期目标完全相反的现象称为“回旋镖效应”(Boomerang effect)。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-boomerang.html
分析认为,人民币贬值将使中国商品在出口市场上更有价格优势和竞争力,这有助于中国出口商击败特朗普总统的关税政策。但它也具有很高的风险,比如,中国消费者的购物和以美元计价的石油等全球大宗商品将变得昂贵,借入美元的中国公司的债务负担也会加重。如果贸易战恶化,中国的货币政策愈发激进,这可能将是一个“搬起石头砸自己的脚”的行为。
你怎么看待人民币兑美元汇率“破7”?你对贸易战下货币政策的走势有什么看法?
更多纽约时报每日一词的内容,请看:
评论