纽约时报每日一词:耶鲁第一年,人生却陷入低谷

贝小鱼 每日一词评论62,634,113字数 1450阅读4分50秒阅读模式
摘要

人生最坏的时光,也无非就是跌入谷底,但是对于今天的纽约时报每一词的女主人公而言可能并不是我们想想的那么容易。对于我们每一个人而言,都会经历一段我们不想面对,但又不得不面对,等过了以后我们有非常感恩的那一段黑暗时光,你经历过吗?如果英语学习是你人生的至暗时刻,那就下定决心来搞定它吧,你最终会给自己的不懈努力鼓掌 。

人生最坏的时光,也无非就是跌入谷底,但是对于今天的纽约时报每一词的女主人公而言可能并不是我们想想的那么容易。对于我们每一个人而言,都会经历一段我们不想面对,但又不得不面对,等过了以后我们有非常感恩的那一段黑暗时光,你经历过吗?如果英语学习是你人生的至暗时刻,那就下定决心来搞定它吧,你最终会给自己的不懈努力鼓掌 。

关键词:Nadir 最低谷、最低点文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

尽管丑闻缠身,布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh)还是当上了美国大法官。对黛博拉·拉米雷斯(Deborah Ramirez)来说,这不是一个好消息。在卡瓦诺被特朗普提名为出任最高法院大法官的候选人时,她曾实名对其发出不当性行为指控。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

纽约时报每日一词:耶鲁第一年,人生却陷入低谷文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

在进行了长达10个月的调查之后,时报两名记者在“周日评论”(Sunday Review)栏目近期发表的文章中重述了当年的事件。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

对拉米雷斯来说,她在耶鲁大学有许多不愉快的回忆:同学们取笑她说话时辅音不全,讥讽她那双仿制的黑红相间的飞人乔丹球鞋——但关于卡瓦诺的那一桩事最令人不适。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

大一那年冬天,在一次派对上,她喝了很多酒。一名名叫卡瓦诺的新生突然拉下裤子,用JJ戳她。她被迫用手把它拍开,无意中碰了一下,围观的人都哈哈大笑。文章写道:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

对拉米雷斯来说,这一点都不好玩。这是她大学第一年的最低谷,那时她常常觉得自己不够有钱、不够有经验,也不够精明,以至于无法与她更优越的同学打成一片。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

 (To Ms. Ramirez it wasn’t funny at all. It was the nadir of her first year, when she often felt insufficiently rich, experienced or savvy to mingle with her more privileged classmates.)文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

剑桥词典,nadir一词在这里意为最糟糕、最没有希望和成就感的时刻。除了形容情绪上的最低谷,该词还可以用于表示价值和水平的最低点。这个词的原意为地底,指的是天球中与天顶正对,且位于观测者正下方的一点。纽约时报每日一词:耶鲁第一年,人生却陷入低谷文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

韦氏词典指出,nadir的词源来自阿拉伯语。阿拉伯人历史上在数学、天文学、医学和化学等领域做出了重要贡献,许多借用于这种语言的词汇直到今天仍然广泛为人们所使用,nadir就是其中之一。它来自阿拉伯语中的“nazīr as-samt”,即英语中的“opposite the zenith”(与天顶相对的点),由前半部分的“nazīr”演变而成。由此也不难看出,nadir的反义词即为zenith,后者意为天顶,同样也有顶峰、顶点的引申含义。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

作为康涅狄格西南部一个移民工薪家庭的孩子,拉米雷斯需要依靠贷款和勤工俭学来支持自己在大学期间的支出。她努力适应耶鲁的社交生活,却始终觉得自己和周围的精英群体格格不入。

卡瓦诺则更符合传统意义上的耶鲁学生模式。他的父亲是一名行业协会高管,母亲是一名检察官,后来成为一名法官。他曾就读于一所著名的男校,周围都是华盛顿权势家庭的儿子。

对此,时报记者评论道,拉米雷斯的遭遇是一个缩影,从另一个角度说明了耶鲁大学在1980年代试图拓展学生群体多样性的努力带来了怎样的结果。

你怎么看待拉米雷斯在耶鲁的“至暗时刻”?

想看看其他纽约时报每日一词的内容?

纽约时报每日一词:Agitprop 宣传鼓动、煽动宣传

纽约时报每日一词:Septuagenarian 年逾古稀之人

纽约时报每日一词:Filibuster 阻挠议事的拖延战术

纽约时报每日一词:Chimerica,从共生到解体?

纽约时报每日一词:耶鲁第一年,人生却陷入低谷

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/the-new-york-times-word-of-the-day-nadir.html

发表评论