如何成为一名专业英语翻译(职业翻译)

贝小鱼 口译学习评论35,684,475字数 1350阅读4分30秒阅读模式
摘要

如何成为一名专业翻译(职业翻译)呢?这个问题既难回答,又不难回答。翻译,作为可能会羡慕的工作,可能并不是你想象的那么美好。专业翻译成长之路,要有扎实的汉语基础,优异的英语能力,专业的英语词汇,稳定的心理素质。在此基础上,还要多练习,你才离专业翻译工作这条路,越来越近。

如何成为一名专业英语翻译(职业翻译)如何成为一名专业英语翻译

这个问题回答起来既简单,又难。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

如果,你真的决定了的话,那么,就要做好全方位的心理准备。翻译,并不是想象的那么容易,没有十足的耐心,恐怕更难。按照现在的基本在状况,翻译从大面上可分为:口译和笔译。在开始的时候,需要结合自己的实际情况,选择一个基本方向。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

口译的基本类别

英语,作为国际通用语言,在商务会谈中离不开会议口译;在展会上,离不开展会口译;在出国商务考察上,离不开陪同口译;在大型的论坛上,离不开同声传译,等等。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

成为专业英语翻译,应有哪些准备

扎实的汉语基础

口译因为其现场性、及时性、一次性和不可逆性等特点,要求口译员必须有扎实的汉语语言基础,因为,你每说的每句话,都有相应的信息,而后传递出去。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

首先,要有“来龙”,再有“去脉”,如果自己想要表达的表达不清楚,那无疑是令人感到遗憾的;文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

其次,口译并不是任由你发挥,而必须尊重“发言人”“说话人”或者“演讲人”的原话,在此基础上,你才有“发挥”的余地,结合你所熟悉的修辞方法、逻辑关系和语言能力,把源语想要表达的思想说明白,讲清楚;文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

最后,无论是从口译还是笔译的角度来看,汉语的深度决定着你翻译的深度,这是很重要的一环。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

优异的英语能力

英语,相对于其他语言,还算是简单的,至少,和汉语比起来,学习起来还是比较简单的。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

但是,要想作为一名专业英语翻译,优异的英语能力还远远不够,也需要对英语的文化和传统有相对深入的了解。英语翻译的过程中你会发现,连接词语会有很多,复合句也会很多,这和汉语相比,有很大的不同,只有梳理好了这中间的逻辑关系以后,你才可以将想要表达的内容,表达清楚。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

专业的英语词汇

无论是口译还是笔译,专业的技能知识也是必不可少的,要想成为一名专业翻译人员,就需要有足够的专业性,涉猎不同的专业知识,对各种专业术语、理论体系、知识系统,都有充分的理解和认知,这对于翻译工作本身而言,也必不可少。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

稳定的心理状态

在中国,学英语的人实在是太多,但是非常专业的翻译人才还是非常缺乏的,这不得不说,这个行业索要承受的压力,因为竞争关系,很多人中途就会放弃翻译这个工作。另外一个不得不说的原因就是翻译行业的标准化还没有足够健全,竞争相对无序,也导致部分翻译从业者,因为工作压力的关系,中途转行。

所以,要想成为专业翻译人员,除了上面提到的三点以外,稳定的心理素质也不可或缺。

说完专业英语口译,我们来说说笔译。

专业英语笔译

我相信大家应该听说过:Know something about everything, know everything about something.是的,这句话提醒着我们你既要是个杂家,又要是个专家。是不是很难?

做一名好的英语专业翻译,必须有充分的翻译练习,这里强调的不仅仅是口译,笔译也更是不可少,在保证足量的双语素材输入的同时,也要有足够多的输出,

作为汉语为母语的从业者,英语是我们的第二语言,虽然说起来好学,但是,要想彻底掌握这门语言,也并非易事。但总体离不开一个字“练”,正所谓,熟能生巧。

总之,无论是专业英语口译,还是英语专业笔译,要想做好专业翻译,都需要我们具备扎实的汉语基础,优异的英语能力,专业的英语词汇,稳定的心理素质都不可或缺,要想掌握以上技巧,练是必由之路。

最后,希望你在成为专业英语翻译的道路上,一切顺利。

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/how-to-be-a-professional-english-translator.html

发表评论