翻译资格考试:CATTI三级笔译零基础备考指南

贝小鱼 翻译学习评论125,474,5633字数 2546阅读8分29秒阅读模式
摘要

翻译资格考试零基础备考CATTI三级笔译,有什么好的方法?这是昨天读者朋友在公众号(xibeiboke)后后台的留言,2019年翻译资格考试下半年CATTI一级、二级和三级的考试时间已经确定下来了,在11月16、17日两天,从现在算起来,还有近一个半的时间,如果是零基础备考今年的翻译资格考试的话,估计可行性已经不大了。

翻译资格考试零基础备考CATTI三级笔译,有什么好的方法?这是昨天读者朋友在公众号(xibeiboke)后后台的留言,2019年翻译资格考试下半年CATTI一级、二级和三级的考试时间已经确定下来了,在11月16、17日两天,从现在算起来,还有近一个半的时间,如果是零基础备考今年的翻译资格考试的话,估计可行性已经不大了。但不排除可能,我们可以备考明年的翻译资格考试。

如何零基础备考CATTI三级笔译考试呢?今天西贝君从以下几个方面给大家做个简单的回答:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

在开始回答这个问题之前,我们首先要思考几个问题:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

  • 参加翻译资格证考试的目的是什么?
  • CATTI三级笔译和其他同类考试比较起来难度如何?
  • CATTI三级笔译都考哪些内容?

首先,我们来看第一个问题,参加翻译资格证考试的目的是什么?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

翻译资格考试,顾名思义,它是一个从事翻译工作的资格认证考试,也就是说,没有这个证书,从事与翻译相关的工作,有可能会受到限制,尤其是那些想从事公共关系部门的职务,在很多企事业单位的翻译招聘广告中已经有了明确的体现因此,对于准备要翻译资格证或者准备CATTI翻译考试的同学来说是一个很好的引导,这里要强调的是,我们这里所说的翻译资格证考试是指人事部翻译资格证,因为,在社会上还有其他翻译资格证,不要混淆了。翻译资格考试:CATTI三级笔译零基础备考指南文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

毫无疑问,人事部的翻译资格证更具权威性。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

那么,对于个人而言,你考翻译资格证的目的是什么?自己要在考之前弄清楚,我前面跟大家分享了:翻译职业规划:你是不是做职业翻译的料,一篇文章看明白,你可以看看自己是否适合从事笔译工作。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

第二个问题,CATTI三级笔译和其他同类考试比较起来难度如何?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

很多人说 ,CATTI三级笔译很难,也有人说,翻译资格证书考起来没有那么难,取决于,看和什么类型的考试进行对比,如果你的数学本来就不好,那么让你去考个GMAT考试,可能都读不完题目,而如果你在平时的学习过程中就有这个想法,那么三级笔译对你而言,可能也没有那么难。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

具体的三级笔译的难度如何,我建议你可以看看:CATTI三级笔译翻译难度如何,认可度高吗,如果你是英语专业的,你可以看看:CATTI三级笔译跟专八哪个难?它们有什么区别,可能对比起来就有个参考了。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

第三个问题,CATTI三级笔译都考哪些内容?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

这个问题,我建议大家参考CATTI考试大纲:CATTI英语笔译三级考试大纲,因为这个是最权威的,其他的都可以不算,但这个必须弄明白了。

好了,言归正传,我们来说说,如何零基础备考CATTI三级笔译:

翻译资格考试备考词汇

根据官方的消息,2019年下半年开始翻译资格考试的形式变了(如下图),今年换成了机考。大家可以通过全国翻译专业资格(水平)考试官网了解。

但不管怎么变换考试形式,考试的内容和词汇量不会有太大的变化,尽管今年上半年的考试也做了相应的微调。这点和我们参加备考也不产生冲突,那么,零基础备考应该从哪里学翻译词汇呢?如果没有问题的话,可以从考研英语的词汇先开始熟悉,考研英语的词汇应对三级笔译是足够了的。翻译资格考试:CATTI三级笔译零基础备考指南

如何迅速提高词汇量呢?建议可以看看:如何提高英语词汇量?告诉你提高词汇量的40个小方法

虽然翻译资格考试的时候是允许带字典的,但实际上,真正用得上的地方不多,因为没有那么多的时间让你去查字典,你也不会浪费那么多时间在查字典上,得不偿失,还不如自己在考前做好准备呢。

* 注意:考试的时候,最好别查太多字典,你会产生依赖,缺少了思考,两、三次足够了。

翻译考试题源资料阅读

有非常可靠的数据表明,CATTI三级笔译的题源来自于外刊,这也就是说,外刊阅读在我们的日常准备环节是多么重要了。无论是经济学人、纽约时报、华尔街日报亦或者是哈佛商业评论,带着阅读浏览的心态在日常的积累过程中就开始,每天进行一篇外刊精读,不用多,也不要贪多,一篇足够了。

时刻做好笔记,带着自己思考和学习习惯去看,不懂的地方要问,别憋着,不然,你的问题解决不了不说,还可能打击你的积极性,没有必要。

* 注意:外刊阅读不要贪多,每天吃透一点点就可以了。

翻译资格考试:CATTI三级笔译零基础备考指南

熟悉“中国特色”翻译词汇

在三级笔译考试的过程中,有一部分内容是跟当下的时事要闻有很大关联的,那么,想从事翻译工作的你,一定要了解“中国特色”的词汇,这些内容可以关注各大新闻网站,或者中国翻译协会官方网站

也可以买一些“中国特色”翻译词汇相关的书籍来看,例如:《英语笔译常用词语应试手册》,这都是比叫实惠的内容,可以买一本,没事儿了翻一翻。

另外,就是熟悉历年的政*府工作报告,一句句地看,你一定可以积累不少这样的词汇。

注意:最好自己的去认认真真地去看报告,现在都有中文翻译版本,对比着做做练习也是个不错的主意。

翻译练习长期坚持

正如我昨天的文章写的那样,翻译是个“苦”差事,尤其是笔译,一入行业深似海。

既然选择了,那就“苦”中作乐吧,其实,其实还是很有意思的。每天坚持看那么一段翻译,练习一篇翻译稿件,无论是英译汉,还是汉译英,都别停下来,坚持一段时间以后,你会发现,提高是一点点积累的,那些个速成班,靠不住,顶多教你些方法,但那都是总结出来的,这还得靠自己去积累。

当然了,不是所有的翻译培训班都靠不住,找到适合自己的也不妨报一个。但还是那句话,再好的翻译培训班,笔译,你不练习,没用!

但坚持翻译练习是最好的办法,也是最容易见效的办法;同时这也是个最难的办法,因为坚持没有那么容易。

* 注意:所有的CATTI考试的所有参考书籍,都要从官方教材中购买,这更加能够给你正确的指导方向。

总结

根据上面说的几点,我相信你已经对于零基础备考CATTI三级笔译有了一点清晰的概念了,还是你那句话,心态调整好,所有的考试都是检测自己能力的一个体验,要在战略上要藐视,战术上要重视,这样你才能降低心理压力,取得更好的成绩。

最后,预祝你在准备的过程中找到方向。有问题,可以留言。

附,外刊杂志下载链接:

2019年经济学人网盘下载(The Economist)-持续更新中

华尔街日报WSJ(The Wall Street Journal)英文PDF版2019年9月刊

2019年哈佛商业评论PDF下载(Harvard Business Review)

2019年科学美国人杂志下载(Scientific American) 汇总合集

翻译词汇:“和平共处”应该如何翻译

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/preparation-guide-for-catti-level-three-start-from-zero.html

发表评论