翻译职业规划:你是不是做职业翻译的料,一篇文章看明白

贝小鱼 翻译学习评论45,729,0822字数 2694阅读8分58秒阅读模式
摘要

每个人都有自己职业规划和个人发展方向,翻译也不例外。这时间过的是真快,转眼就要迎来祖国70周年华诞了,这十一假期一过,这年就又近了,回想一下,还记得年初的时候你对自己的承诺吗?有么有盘算过?你已经学英语多少年了?西贝君大概算了下,从初中开始算起,已经近二十载了,如今还在吃着这碗饭,可以仍旧感觉在学英语的这条路上是个孩子。

每个人都有自己职业规划个人发展方向,翻译也不例外。

这时间过的是真快,转眼就要迎来祖国70周年华诞了,这十一假期一过,这年就又近了,回想一下,还记得年初的时候你对自己的承诺吗?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

有么有盘算过?你已经学英语多少年了?西贝君大概算了下,从初中开始算起,已经近二十载了,如今还在吃着这碗饭,可以仍旧感觉在学英语的这条路上是个孩子。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

这可能就是文化吧,没有学到尽头的时候,因为语言只是一个文化的载体,它只负责传递信息,这就好比是翻译从业着一样,语言翻译过去就是为了给听众信息量,让对方知道讲话人的意思。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

说了这么多,其实,今天是想给大家分享一下,前几天一个朋友替他家亲戚问我的一个问题。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

说是,亲戚家的孩子已经在读翻译硕士了,可是不知道自己是不是那块料。毕竟,这碗饭吃下来并不容易,各种艰辛只有从业者才知道。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

那么今天就借着这个机会给大家聊聊,看看自己是不是这块从事翻译工作的料,尤其是对于那些翻译的新手或者有想法入翻译这个行当的朋友。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

要想知道自己是不是做翻译的料,我主要从以下几个方面聊聊:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

  • 对翻译行业是否有兴趣翻译职业规划:你是不是做职业翻译的料,一篇文章看明白
  • 有没有耐得住寂寞的心
  • 强烈的时间观念
  • 不断进步的心态
  • 较强的服务意识
  • 认真负责的态度

大家都知道,翻译行当不是个简单的工作,它需要你有很强的知识背景,因为,平日里,你接触的资料都是可能是你以前没有见过的,或者是你见过,但不是那么全的。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

其实,真正做翻译的人才知道,翻译并不是大家想想的人人都能做的工作,虽然表面上看可能没有提出严格的标准,但是长时间下来,能够坚持的真的没有几个。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

任何一项 事业,要想取得成功,就离不开坚强的意志和耐力,我接触的翻译从业者,做过三年以上的,能够还在坚持的,没有多少个,多数人会在第三年的时候就放弃了。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

至于你是不是,得看看你能否满足以下几点:

对翻译行业的兴趣

毫无疑问,翻译是一个枯燥乏味的工作,尤其是笔译,口译还稍微好点,经常可以和不同的人打交道,偶尔还可以去玩玩。

笔译不同,笔译需要你经常坐在电脑旁边,敲打键盘,这是另外一种形式的“键盘侠”,不过,此“键盘侠”非彼“键盘侠”。

你得学会“人机对话”,有的时候还要学会“人物对话”,甚至“人书对话”。

在一篇篇的文章中找寻到蛛丝马迹可以让你吃透全篇的本事和能力。遇到那些个长难句的时候,你可能三天三那也都搞不明白,即便是搞明白了,还可能有另一个在向你招手。

做得好的,那叫翻译艺术,做不好的,那可能就是“无术”。

当然了,当你校对完稿件,交稿的那一天的时候,你的成就感是毫无疑问来自于你的内心的。

说到这儿,如果,你还有兴趣往下看,那么,说明从事翻译工作还是有可能的。

耐得住寂寞的心

一份稿件可能让你改了又改,这未必非得是客户要求的,多数情况下可能是因为你自己看不过去,而改了又改,这种事情会经常发生。

改的无聊的时候,你会发现,身边连个能够听你叨叨几句的人都没有。

这个时候,你能够求助的就是字典了或者互联网了,找到合适的资料库还算你幸运的,找不到的时候,你得熬下去,把这些个不会的东西搞明白,替你的读者或者客户先搞明白。

人们说,成功的人必将是寂寞的,“会当凌绝顶”嘛。

你能耐得住寂寞吗?先把自己关上三天别出门试试看。

强烈的时间观念

等你发现快到交稿的时候,还有一大半没翻译完,你就有可能开始着急了。

这些情况尤其是对于那些从业不久的人来说再常见不过了。如果你在学校或者跟别人约会的时候经常迟到,那么,我就建议你好好思考下这个问题,自己能不能改掉吧,如果你可能,再给自己一次机会,如果不可能,干脆别浪费那时间,可能是真的不合适。

现在的客户基本都不怎么骂人了,只是下次有活的时候不会交给你。

所以,时间观念对于翻译从业者来说是一个要件,必不可少的。

在你签订了合作协议以后,那就是白纸黑子了,客户可能会因为你的延迟交稿而将你告上法庭。

这点尤其在兼职译员队伍里常见,如果你不慎遇到了猪队友,那可得小心点。

你的时间观念够强吗?是别人认为的,还是自己认为的?

不断进步的心态

毋庸讳言,翻译行当的从业者,多数都是个“杂家”。这个杂家来自于对各种不同知识的学习和积累,不会的东西要经常学,你得让自己的大脑保持“常新”的状态。

从事口译的朋友都会理解,三个月不上会,嘴就成了“别人”的了。

笔译呢?没有那么严重吧,但起码,当你接触到资料的时候,它可能一点都不认识了,这点有点夸张,但有可能是真的。

接触的资料多了,你就会发现 ,菜谱你能看懂,建筑施工图你能明白,来个商务谈判也不在话下。

遗憾的是,你可能成不了这些行业的专家。

这样说的意思就是,保持不断学习,你才能在翻译行业里混下去。

你持续学习的能力如何?

语言本身就是一门学问,永无止境。

不能保持学习的心态,别想了。

较强的服务意识

翻译行业竞争激烈,还杂乱无章,最近几年还算好的,翻译行业的国家标准出来了,虽然,这个标准还不够那么“标准”,但多少还是有所参考的。

竞争激烈就意味着这个行业还没有完全被定型,也就意味着还有机会。

有竞争力,才有发展前景。现在的客户都不会像以前那样,一会一个电话一会一个电话来催着你了,大家都有比较成熟的项目管理软件,你做的项目自己得负责,说白了,你的服务意识越好,你的客户也就越多,成为独立的自由翻译才有可能。

如果你是那种有点急躁还暴脾气的人,现在就想想其他的工作机会吧,还不晚。

认真负责的态度

翻译之所以称之为作品,是因为它可能呈现给别人去看,去听,虽然口译没有多少机会去传递自己的思想,但笔译可以 ,尤其是书籍类的翻译,它一定是你自己思想的升华和净化,否则,你翻译不出来的。

互联网的发展让很多人不愿意去认真地翻字典查词了,会用各种在线翻译软件来翻译东西,这是非常不可取的行为,大家都知道,虽然现在人工智能正在发展中,各种翻译软件也层出不穷,但是,真正能够用得上的,还没有多少。

因此,本着为自己负责,也为别人负责的态度很重要,毕竟,你不知道,你的翻译作品会被多少人看,客户出糗不说,毁掉的,是你自己。

这是一个要求细心努力的从业者从事的工作,来不得马大哈,更要不得大大咧咧。

你属于认真细心,责任心强的人吗?

如果,你能看到这里,说明你在这个过程中已经了解了自己的想法。

我们来总结一下:

认真细心、耐得住寂寞、有上进心、强烈的时间观念,良好的服务意识,浓厚的从业兴趣,是进入翻译行业的“六要素”,如果,你想明白了,那就先从简单翻译小单子开始吧,别急功近利,放弃段时间的眼前利益,可以让你的“身价”更高,要知道,翻译越老越吃香,尤其是笔译。

加油!

更多翻译相关的内容,可以看看:

走上专业翻译道路的正确姿势

如何成为一名合格的同声传译员

同声传译应该具备什么素质和条件

免费又实用的11个在线翻译网站

工欲善其事,必先利其器

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/how-do-you-know-that-if-you-can-be-a-translator.html

发表评论