翻译练习:《春夜喜雨》中英文翻译欣赏

贝小鱼 翻译学习评论27,595,8711字数 555阅读1分51秒阅读模式
摘要

《春夜喜雨》中英文翻译欣赏:《春夜喜雨》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗人运用拟人手法,对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。

翻译练习:《春夜喜雨》中英文翻译欣赏

《春夜喜雨》中英文翻译欣赏

文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html
春夜喜雨》介绍:

春夜喜雨》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗人运用拟人手法,对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。

《春夜喜雨》中英文翻译欣赏:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

A good rain knows its appointed time, right in spring it brings things to life.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

好雨知时节,当春乃发生。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

It enters the night unseen with the wind and moistens things finely, without a sound.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

随风潜入夜,润物细无声。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

Over wilderness paths, the clouds are all back, a boat on the river, its fire alone bright.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

野径云俱黑,江船火独明。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

At daybreak look where it’s wet and red—the flowers will be heavy in Brocade City.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

晓看红湿处,花重锦官城。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/a-good-rain-translation.html

发表评论