翻译练习:许渊冲中英文翻译版《江雪》欣赏

贝小鱼 翻译学习评论24,025,3621字数 532阅读1分46秒阅读模式
摘要

“中国翻译文化终身成就奖”获得者许渊冲翻译版《江雪》,许渊冲(1921年4月18日-2021年6月17日),男,汉族,江西南昌人。是“中国翻译文化终身成就奖”获得者(2010年获得)早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授  。

翻译练习:许渊冲中英文翻译版《江雪》欣赏

许渊冲中英文翻译版《江雪》欣赏

文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html
翻译家许渊冲介绍:

翻译练习:许渊冲中英文翻译版《江雪》欣赏许渊冲(1921418-2021617日),男,汉族,江西南昌人。是“中国翻译文化终身成就奖”获得者(2010年获得)早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授  。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为诗译英法唯一人北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

下面来给大家分享一下许渊冲中英文翻译版:《江雪》文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

千山鸟飞绝,万径人踪灭。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

A lonely fisherman afloat is fishing snow in the lonely boat.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html 文章源自西贝博客-https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/fishing-in-snow.html

发表评论