CATTI考试经验分享:三级笔译考试复习方法

贝小鱼 经验分享评论55,091,5021字数 1372阅读4分34秒阅读模式
摘要

全国翻译专业资格(水平)考试,简称CATTI。该考试分为四个级别,分别是:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。这些翻译专业资格(水平)考试所包含的语言为:英、日、俄、德、法、西、阿等语种。每个语种、各个级别都设有口译和笔译考试。

全国翻译专业资格(水平)考试,简称CATTI
该考试分为四个级别,分别是:
  • 资深翻译;
  • 一级口译、笔译翻译;
  • 二级口译、笔译翻译;
  • 三级口译、笔译翻译。
这些翻译专业资格(水平)考试所包含的语言为:英、日、俄、德、法、西、阿等语种。每个语种、文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

各个级别都设有口译和笔译考试。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

每个级别的口译考试设有《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

CATTI考试经验分享:三级笔译考试复习方法

三级笔译综合能力考试

总分100分文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

三级笔译综合能力的题型全部是单选。主要题型包括:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

  • 20个单词单项选择(联系上下文选择合适单词);
  • 20个近义词单项选择;
  • 20个改错的单项选择 每个题1分;
  • 3个阅读理解,每个题10个小题,每题1分;
  • 1个完形填空(包括20个小题),每个0.5分。

大家一定很关心三级翻译考试的难度,如果你已经通过了英语专业四级考试的话,综合能力应该是没问题的。综合能力注重词汇、语法与阅读能力,考生要在平时注重基础英语的学习。高译教育建议考生把更多的学习精力放在实务,实务才是看翻译功夫的地方。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

三级笔译翻译实务部分

满分100分文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

题型:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

  • 英译汉,1篇文章,600个单词左右;
  • 汉译英,1篇文章,400字左右。

三笔备考方法建议:

1、重精读,多泛读

  • 精读:CATTI三级笔译教材、教材辅导书、政府报告、关键词汇等;
  • 泛读:笔译理论系列书籍。

其中,泛读的部分主要是为了建立主干、框架,以求掌握复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用何种方法和技巧来翻译。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

2、先大意,后翻译

读懂,不是指将生词查出就懂了这么简单的,如果翻译的难度是建立在生词之上,那CATTI的笔译考试都是让带词典进入考场的,为什么还有不通过考试的呢?很明显,这不是简单的对于单词本身的理解,而是对于句子意思的准确呈现,否则,岂不是只要记得住单词就可以进考场了?

关于英语的长难句,一句话几十个词是常有的事儿。需要我们准确地切分句子,这考验的是英语语法的功底。

但是,如果想翻译得对,没有坚实的语法功底一定是不行的,如果连正确地翻译都达不到,何谈翻译得好呢?因此,英语语法,有必要好好夯实。

3、求质量,轻数量

经过长时间的练习后,你会发现:英语句子的形式和种类都是有限的。如果一篇文章涵盖不了所有句式,那么可能几篇文章你就搞明白了所有的语言句式。因此,在练习的时候要注意翻译练习的质量问题,而非数量问题。三级笔译考察的更倾向于翻译的基本功和翻译方法,建议考生在平时适当地看一些国际新闻、报纸等。

4、勤总结,收益多

准备一个翻译纠错本,并勤做笔记,有什么不会的,不懂的,不清楚去的都记下来。在本上记录哪句翻错了,怎么错的,错哪了,正确的是什么样,这句子有什么特点,下次遇到这样的句子应该怎么注意。时常看看,过了几天就会发现,以前的症结再过几天就不算什么了。

5、能报班,就报班

每个人的情况都不一样,我不能一下子说,所有人都应该报班,但是,能报班的时候,还是报一个吧。如果你能够找到有经验的老师指导,这必然会让学生少走很多弯路的。老师会指导学生有效备考,帮助学生制定学习计划,这比自己摸索着复习更有效。

所有的考试都是一个检测学习能力的过程,CATTI考试也一样。

以上。

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/catti-written-translation-review-methods-conclusion.html

发表评论