“不忘初心”用英语怎么说?这是词翻译难不难?很多人是比较困扰的,但是作为翻译从业者,是需要把别人认为难的东西把它搞定,这才叫你的水平。要想把这句话翻译出来,你就需要这句话的来龙去脉弄明白,从而给别人传递这句话的意思。
文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
我们来看看具体如何翻译这句话:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
“初心”即指梦想开始的地方,亦或者是你出发的地方,这里可以理解为“start”。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
“不忘”当然就是“不能忘记”了,理解为“Don't forget”或者“Never forget”,这里后面的意思更强烈一些。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
“方得始终”即“最终完成”,这里可以理解为“finished”或者“accomplished”当然后者的意思更强烈。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
因此,“不忘初心,方得始终”这句话翻译成英语也就成了:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
第一种翻译:
Never forget why you started, and your mission can be accomplished.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
这里面有个词“accomplished”比较难,我们来学习下:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
来看一个时代周刊上面的例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
- The most elite schools actually do have the most accomplished students: The top five law schools, for example, enroll roughly two-thirds of all applicants with LSAT scores in the 99th percentile.— Daniel Markovits, Time, "American Universities Must Choose: Do they Want to be Equal or Elite?," 12 Sep. 2019
- 事实上,最优秀的学校拥有最有成就的学生:例如,排名前五的法学院录取了大约三分之二的申请者,其LSAT分数在第99个百分点。
第二种翻译
我们还可以把“初心”理解为最原始的“n. 强烈的愿望, 志向, 抱负”,我记得范玮琪有一首给就是《最初的梦想》,这里我们也可以把初心理解为“最初的梦想”,即“original aspiration”。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/remain-true-to-our-original-aspiration.html
那么,“始终”实际就是“最终实现了梦想”,即“dreams finally realized”。
因此,我们是不是也可以把“不忘初心,方得始终”翻译成:
Remain true to our original aspiration and make our dreams realized.
这里我们看到有个单词“aspiration”,我们来深入学一下:
来看你一个来自国家地理杂志的例子:
- The advent of the modern public library represents the greatest aspiration for civil society, namely that people would want to read, educate themselves, and actively broaden their horizons.— Melissa Mesku, National Geographic, "See 23 of the world’s most enchanting libraries," 9 Apr. 2019
- 现代公共图书馆的出现代表了市民社会的最大愿望,即人们希望阅读、教育自己,并积极拓宽视野。
这里注意区分:aspiration和inspiration的区别。
第三种翻译
我们还可以把“初心”理解为“original intention”,即你最初的“原动力”。
至于“始终”那就是完成自己“最后的使命”的概念了。
这么话也可以翻译成:
Never forget your original intention and then accomplish your mission.
总结
无论是那种翻译,我们都需要理解这句话的最基本的意思,理解透彻了,我们才能够去处理这句话想表达的意思,在翻译实践中,句子越是表面看着简单,其实翻译的时候也就越难,最好的办法就是在平时的翻译练习中多总结,多归纳,才能最终有所提高。
关联词汇:
不忘初心,牢记使命 Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind.
你还有更好的翻译建议吗?欢迎交流。
更多与翻译词汇有关的内容,可以继续阅读:
评论