Controversy和argument,conflict,debate,dispute,quarrel,strife

贝小鱼 单词辨析评论10,855字数 1903阅读6分20秒阅读模式
摘要

单词辨析从本质上来说是英语词汇的深入理解和使用,如果英语学习的过程中能够熟练应用英语词汇并深入理解词汇意思,那么掌握词汇辨析方面的内容就不会很难了,于此同时,即便以后想进一步提升英语水平和应用能力也可以顺理成章,因此,词汇辨析方面的能力是应该掌握的。

单词辨析从本质上来说是英语词汇的深入理解和使用,如果英语学习的过程中能够熟练应用英语词汇并深入理解词汇意思,那么掌握词汇辨析方面的内容就不会很难了,于此同时,即便以后想进一步提升英语水平和应用能力也可以顺理成章,因此,词汇辨析方面的能力是应该掌握的。

controversy: 侧重指深刻的意见分歧,多指对引起广泛兴趣或非常重要的问题的辨论。Controversy和argument,conflict,debate,dispute,quarrel,strife文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

  • The controversy about whether star quarterback Aaron Rodgers should have been vaccinated is an example of the rights of the individual versus his obligations to the group.— Washington Post, 23 Dec. 2021
  • 关于明星四分卫亚伦罗杰斯是否应该接种疫苗的争议是个人权利与他对团体义务的一个例子。

argument: 指辩论双方均以事实或理由来说服对方的辨论。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

  • The host and lead reporter, Justine van der Leun, makes a strong argument in Addimando’s defense, drawing from years of deep reporting, meetings with Addimando in prison, and expert opinions.— Eric Mcquade, The Atlantic, 27 Dec. 2021
  • 主持人兼首席记者贾斯汀·范德莱恩 (Justine van der Leun) 通过多年的深入报道、与阿迪曼多在狱中的会面以及专家意见,为阿迪曼多的辩护提出了强有力的论据。

conflict: 指双方坚持已见、互不妥协,怀有敌意的争论,多暗示分歧极为严重,有时用语言无法解决,只得诉诸武力。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

  • In great wars—the American Civil War, the First and Second World Wars—the largest casualties are suffered just before the conflicts end.— Steve ForbesForbes19 Oct. 2009
  • 在伟大的战争中——美国内战、第一次和第二次世界大战——最大的伤亡发生在冲突结束之前。

debate: 通常指经过仔细组织和计划的个人或团体之间的辩论。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

  • The consent debate incorrectly assumed that at stake was a straightforward concept of privacy — one person, making an individual choice about his or her exposure.— New York Times, 27 Dec. 2021
  • 同意辩论错误地假设,利害攸关的是一个简单的隐私概念——一个人,对他或她的暴露做出个人选择。

dispute: 普通用词,侧重指长时间,言词激烈,针锋相对的争辩。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

  • The two sides don’t dispute the general facts of the case.— Andrew Beaton, WSJ, 28 Dec. 2021
  • 双方对案件的一般事实没有争议。

quarrel: 普通用词,既可指言词激烈的争吵,也可指温和的言词上的不和。

举个例子:

  • The children quarrel all the time.
  • 孩子们总是吵架。

strife: 指因不可缓和的矛盾而引起的争吵或斗殴。

举个例子:

  • The Listvazhnaya coal mine in Belovo in southwest Siberia, which started operating in 1956, had been through a period of strife over the last year.— Washington Post, 26 Nov. 2021
  • 位于西伯利亚西南部 Belovo 的 Listvazhnaya 煤矿于 1956 年开始运营,去年经历了一段时间的冲突。
继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/controversy-argument-debate-dispute.html

发表评论