从这个定义上你就可以看出来,“闷骚”的人是有实力的,哈哈。。
闷骚:outwardly quiet, cold or even dull, but inside passionate, charismatic or romantic文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
有一个流行语叫做“闷骚”,它是指一些人外表冷漠甚至迟钝,但骨子里却热情如火,极具个人魅力,也很性感。
There is a Chinese buzzword called "Men Sao". It refers to people who look quiet, cold or even dull outside, but inside they are volatile, charismatic, passionate, charismatic, romantic, even hot and sexy. It may also be used to describe a person's duplicitous personality, but mostly in the eulogistic sense.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
另外,从“闷骚”的词源来看,他最初源自中国港台地区,主要是为了表达那些在表面很克制,内在却非常鹅王的意思,不太容易流露感情,目前我们的生活中应该有很多这样的人。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
而这里的“骚”,则不是我们通常理解的那个意思,这里同时包涵这“表现、表演”的意思,所以,英语中说成了“man show”,而在港台的确的“show”,多数情况下会翻译成“秀”,到了广东一带以后,“秀”和“骚”的发音逐渐趋同,因此“man show”便演变成了“闷骚”了。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
但是从“闷骚”这个词内在意思而言,确实可以表达这一类人群的存在:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
“闷骚”:多指那些外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
此类人群不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料。这种表现有一定show的成分,但是一定程度上也反映了个人真实的内心活动。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
“闷骚”也可以用来形容一个人的个性很具有欺骗性或迷惑性,不多,这种表达在很多情况下是褒义的。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
She seems calm on the outside but I know how worried she really is.文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-do-you-say-man-show-in-english.html
(来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
再举个例子:
felt good on the inside about volunteering to help
(来源:American Heritage Dictionary 4th Edition)
那么,“闷骚”用英语怎么说呢?
综上所述,所以,“闷骚”可译为:mild on the outside but wild on the inside。
评论