自由翻译如何在接翻译项目时避开雷区及注意事项

贝小鱼 翻译学习评论1,685字数 1781阅读5分56秒阅读模式
摘要

自由译者在接翻译项目时,肯定会踩坑,这是无法绝对避免的。但踩过这么多坑,我还是可以分享一些避坑的经验。是不是很多翻译小伙伴在开始进入翻译行当的时候都想着自己都有一个成就一番伟业的梦想呢?

自由翻译如何在接翻译项目时避开雷区及注意事项

自由翻译如何在在接翻译项目时避免踩雷

文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

自由译者在接翻译项目时,肯定会踩坑,这是无法绝对避免的。但踩过这么多坑,我还是可以分享一些避坑的经验。是不是很多翻译小伙伴在开始进入翻译行当的时候都想着自己都有一个成就一番伟业的梦想呢?但是,生活总能让你真正地找到自己,并深刻认识到自己是谁,无论从事哪一个行业,都有可能踩坑,而且还可能是大坑,我创业成立第一家公司的时候,三年时间就被人忽悠走20多万,那还是十几年前。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

几天来跟大家聊聊自由译员在翻译接项目时如何避雷,当然了,完全不踩坑是不太可能的一件事,但是,规避多踩坑或者少踩坑是完全可以的。但不管怎么样,成为翻译后,也应该注意的10件事文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

且听老夫慢慢道来。简单来说,翻译中的坑有这么几个:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

  • 钱:活儿干了,钱没拿到;
  • 项目:项目挺好,项目经理把钱卷走了;
  • 团队:合作的几个翻译水瓶参差不齐,总让你跑偏。

有问题,就解决问题,怎么办呢?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

总结起来,方法如下:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

要选择熟悉的行业

翻译行业,无论你做多久,你都是新手,这就是个“二把刀”的行业。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

说起来二把刀,你是不是就不要干翻译了?不是,要干,好好干,而且还要干好。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

这就和自己的职业规划就关系了,你想干翻译,那么就要下定决心在某一个垂直领域做到自己的极致,我说的是你自己的极致,而不是去和别人比较,你就是做的再好,也有比你更优秀的人;你就是做的再差,可能你也未必就是那个老末。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

选择熟悉的行业让你更加自信,也会让你更加的敢于去挑战自己的极限,从而结识更多比你优秀的人,而不是在翻译合作时遇到一帮猪队友,这样,你就是再努力,你也可能不会在翻译费率上取得更大的进步。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

干翻译的都想自己的能够月入个几万,这不是不可能,这是完全有可能的,但是,你需要在垂直领域付出更多的努力和汗水。

所以,找到适合自己的垂直行业,对于你来说,是第一个需要避开的坑。

避开有雷区的公司

我刚开始干翻译的时候,也合作过一些不是很令人满意的翻译公司,有活儿干,就是钱少,可能不会欠你钱,但是,不会给你很多钱,也就是勉强把你的翻译费给结算了。

从另一个角度而言,小的翻译公司没有那么多时间和财力养一些大拿,可能它自己活下来都是个事儿,更别说你了。遇到一个好的翻译项目经理,对于一个小翻译而言,是一件令人愉悦的事情,那样不仅仅可以让你的翻译效率提高,还能让你学到很多知识,这样不好吗?

翻译行业里有没有特别不靠谱的翻译公司?当然!鸟大了,什么林子都的有!例如,那些一上来就让你听起来天花乱坠的公司,你千万别信,越是开的艳丽的花,越是有危险的,这一点要记得。这些公司中东、东南亚尤甚。

国内有很多翻译公司也是非常不专业的,至于是哪些,你试试就知道了。

慎重选择翻译平台

随着互联网的发展,翻译逐渐走向了网络话,尤其是这几年威客平台的发展,让翻译行业也如雨后春笋一般变着各种花样来,类似于像:Upwork,Fiverr等等,我刚开始用这两家平台的时候还算可以,但是,后来就不怎么的了,当然了,也不是最差的,不过,在上面接单,你要小心。尤其是引导你走站外交易的时候。轻松赚美金你想过吗?推荐7个网站给你

客户也需要被教育

有很多翻译,做的熟练了以后,就开始自己独立接直客了,这样没有什么不好,那么,直客里面有没有不靠谱的?当然了,客户很多时候也是个小白,不然,为什么要找你呢?

所以,在做翻译的时候也要跟客户去沟通,适当地给客户分享一下翻译行业的知识,如何培养客户筛选翻译和翻译公司等等,当然了,你说话也不能太直接,有的时候,太直接是很容易得罪人的,你这不是给自己砌了一堵墙吗?

不敢怎么样,翻译既然干了,就努力去干好吧,因为任何一个行业都不是完美的,人不完美,事儿也就不会完美,总结起来,作为一名自由译者应该如何规避翻译行业的坑呢?无外乎:选择熟悉的行业、躲开不靠谱的公司、谨慎选择平台、适当教育客户。

希望这些对您有所帮助。

更多与翻译有关的文章,请继续浏览:

中国特色话语对外翻译标准化术语库

行业揭秘:新手最想知道的翻译行业秘密

整理了一份翻译资源清单,干翻译肯定够了

翻译词汇:2022年CATTI备考常用经济类词汇汇总词汇表

翻译职业规划:非外语专业或者翻译专业出身,如何成为翻译

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/how-to-skip-the-trap-as-a-freelance-translator.html

发表评论