英语口语:“好好学习,天天向上”用英语怎么说?这4种翻译对吗

贝小鱼 翻译学习评论91,921,162字数 1548阅读5分9秒阅读模式
摘要

“好好学习,天天向上”用英语怎么说?前几天有朋友在公众号(xbeiboke)后台留言在问这个问题,到底这个句子用英语怎么说比较好呢?是不是good good study, day day up啊?答案显而易见,这样翻译肯定是错误的,因为用英语口语这么说简直太“中式”了。

“好好学习,天天向上”用英语怎么说?前几天有朋友在公众号(xbeiboke)后台留言在问这个问题,到底这个句子用英语怎么说比较好呢?是不是good good study, day day up啊?答案显而易见,这样翻译肯定是错误的,因为用英语口语这么说简直太“中式”了。

那么,“好好学习,天天向上”怎么翻译才更加让人听起来既不那么难懂,又显得很地道呢?西贝君今天来跟大家聊聊:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

为什么翻译成这样不对

我们经常会听到人们这么说:“Good good study, day day up”,说它翻译错误是有原因的,这只是一个简单的字面翻译而已,很有点在线翻译的意思,Chinglish的味道也更浓了,不过,最初翻译成这样的那位朋友,也算是个人才,毕竟说起来还是让中国人感觉起来很上口的意思,但老外听起来就有点哭笑不得了。我还曾经专门问过来自欧美的前同事,那反应,一脸懵逼,只问“What do you mean?”。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

如何翻译这句话

要想把“好好学习,天天向上”这句话翻译好,我需要对这句话的历史渊源先来了解一下,毕竟了解的越清楚,对于理解这话的意思也就相对越容易。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

大家知道,这句话是毛主席说的,关于这句话的由来还有个小故事:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

据说在新中国成立前,一个名叫陈永康的小学生特务受一位青年人指使,让他把一包糖和一包黄色的粉末状物质放在老师的办公桌上。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

英语口语:“好好学习,天天向上”用英语怎么说?这4种翻译对吗文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

但他想起来老师的话以后,虽然假装答应这个青年但内心却有着另一个打算,于是就跟着这个青年人去拿他想让陈永康放的东西,在去拿东西的路上,陈永康看到了解放军,于是他便喊解放军把这个人抓住,但为了挣脱,陈永康却被打伤了,后来便去了医院,但后来,毛主席听闻这件事后,便写下了“好好学习,天天向上”,这几个字来勉励陈永康。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

于是,便有了现在这句鼓励年轻人不断向上努力的话。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

了解了这个故事,我们再翻译这句话就不是那么难了,我们来给大家分享几个翻译比较好的例子。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

几个翻译比较好的例子

Study hard and make progress everyday.

虽然,这句话是用英语来说是对的,但是,这句话过于书面了,也不是很容易传播,字面充分表达了“努力学习并且每天都取得进步”的意思。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

Study well and get progress everyday.

从翻译的逻辑表达上来看,这句话的翻译和上面的那句翻译差别不大,都是“努力学习,保持不断进步”的意思,那么引申出来,就是“好好学习,天天向上”的翻译了。

Learn despite difficulty and make daily progress.

第三句的翻译表达相对更加复杂一些,这里用了“dispite”这个词,表示“无论、尽管”的意思,那“difficulty”就是“困难、难事、麻烦的意思了,也就是说“无论有多难,都要保持每天的进步”。

这句话意思表达也相对更加完整,不难理解。

Study hard and make daily progress.

第四句的翻译,从字面上已经非常请清楚了,“study”不用多说“学习”,“hard”是“努力”的意思,“make daily progress”就是“每天进步”的意思。

整句表达也比较完整,简短。

那么,“好好学习,天天向上”用英语怎么说?该如何翻译,你现在知道了吗?其实学习英语的过程也是这么一个概念,每一次进步都是我们不断前进的动力,一旦停止学习就会被淘汰,学习是一辈子的事情,希望大家能够“好好学习,天天向上”。

更多用英语怎么说的内容,可以继续阅读:

“你长的真好看”用英语怎么说?是“You beautiful”吗?

“最近过的怎么样”用英语怎么说,这4种表达方式很靠谱

英语口语:“职业规划”用英语怎么说,是occupational plan吗?

英语口语:“不可开交”用英语怎么说?用英语如何翻译

英语口语:“改天再约”用英语怎么说?用英语怎么翻译

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/study-hard-and-make-progress-everyday.html

发表评论