随着CATTI证书含金量的不断攀升,CATTI考试的人数也在年年上涨,对于英语学习者来说这是个好事,因为考的人越多,也就意味着翻译行业会越来月正规,大环境会越来越好,也是这个行业走向正规化的一种趋势。虽然翻译考试的热度在逐渐上升,但对于多数考生而言,仍就离不开考试大纲的引导。
只有紧跟大纲的要求,才是取得好成绩的标准 ,下面是全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲,供大家参考。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
(一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
(二)考试基本要求文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
二、笔译综合能力
(一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
(二)考试基本要求文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
- 掌握本大纲要求的英语词汇。
- 掌握并能够正确运用双语语法。
- 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的 检验应试者双语互译的基本技巧和能力。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
(二)考试基本要求文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
- 能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
- 译文忠实原文,无明显错译、漏译。
- 译文通顺,用词正确。
- 译文无明显语法错误。
- 英译汉速度每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度每小时 200—300 个汉字。
英语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 | 词汇和语法 | 60 道选择题 | 60 | 120 |
2 | 阅读理解 | 30 道选择 | 30 | |
3 | 完形填空 | 20 空 | 10 | |
总计 | —— | —— | 100 |
《笔译实务》文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-written-translation-level-3.html
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 | 翻译 | 英译汉 | 两段或一篇文章,600 个单词左右 | 50 | 180 |
汉译英 | 一篇文章,400 字左右 | 50 | |||
总计 | —— | —— | 100 |
评论