翻译新手的10个疑问,让你知道要不要考CATTI证书?

贝小鱼 CATTI评论64,628,925字数 1543阅读5分8秒阅读模式
摘要

随着国家对职业类考试的资格证的改革,留下来的资格证证书已经没有了多少,但有几个是非常重要的,这其中就有一个证书最近逐渐火热了起来,那就是CATTI证书,CATTI考试的人数在2019年上半年的数量也比往年增加了40%,这也就意味着,未来翻译职业的发展会逐渐正规化,翻译证书也被越来越多的企业所重视。

前几天,我的一个学生问我,自己还没有毕业,但是,在大三的这一段时间,还有很多时间可以利用,不知道要不要是不是要考一个翻译资格证书。我知道,很多大学朋友们都希望自己在大学毕业前能够考取几个证书,以便自己以后使用。

其实,要想成为一名合格的翻译,仅仅拥有证书是远远不够的,但是,一个CATTI证书却的确可以你的职业发展道路带来一些机会,毕竟,现在的翻译证书已经成了从事翻译工作的资格类证书,这对于新手来说是非常重要的。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

不过,作为一个大学生,考试CATTI之前要要有什么准备吗?怎么才能知道是不是需要考呢?今天的这篇文章可能对你的抉择有一定的参考价值。翻译新手的10个疑问,让你知道要不要考CATTI证书?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

翻译证书很重要吗?

从政策层面来看,首先,国家目前没有对翻译行业提出严格的行业准入标准,包括翻译公司的成立都没有限制翻译资格证书获得者的数量;其次,翻译人员短缺,而且人员质量参差不齐;最后,如果你有想法在翻译行业做出自己的一份事业的话,这个是在你还有空闲时间的时候尽早考一个,免得将来越来越不好考了在开始。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

翻译准备应该从何处入手?

如果你完全是个零基础的翻译小白的话,那就可以从零开始,也就不用在乎自己的水平什么的问题了,这毕竟是所有人都需要走的第一步。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

当然了,如果你要是想把翻译做好,必要的理论知识还是要的,这毕竟是万丈高楼开始的第一步,有了理论基础的指引,你的路也可能走的更长一些,文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

翻译能力的提高需要做什么?

在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想要有所提高却不知道应该如何做。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

要想真的做翻译,持久战还是要的,这个行业的技能提高可不是一朝一夕就可能搞定的,否则岂不是多数都可以开始了?文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

翻译是个苦差事,需要在慢慢的练习中得到成长,要想取得好成绩,就需要不断地进行翻译实践,也没有什么捷径可走。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

翻译能力的高深与什么有关?

如果从事英汉翻译的话,翻译的高深程度由你的汉语水平决定着,这个不用怀疑,因为你的文字的深度取决于你的汉语水平植根在哪里,中国的文化毕竟是五千年,这个没有那么简单。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

从另一个方面,翻译水平也同样受到你的英文水平的影响,诸如此类的,其他语言的翻译水平虽然可能和历史积淀没有绝对的关联,但一样会受到文化深度的影响。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

要不要学习口译?

口译笔译不分家,但是也不排除有的人只从事一个模块,比如只做口译或者只做笔译,这取决于个人的爱好,也不是一个简单回答的问题。

相对而言,口译比笔译好做一些,但口译水平的能力水平也会受到你笔译的能力的影响,应为很多词汇,你笔译基础不扎实,那么表达出来的可能性也是没有的。这是个相辅相成的问题。

成为好翻译应该怎么样?

扎实的基础,良好的心态。

翻译考试需要准备多久?

这个问题取决于每个人,因为对于不同的语言基础的人操作起来还是不一样的,多数情况下,四个月准备时间应该是可以的了。

如何获得更多翻译的机会?

我建议去和不同的公司一起合作,这样会给你的职业道路提供更多的机会。

不要轻易去各类网站上发布自己的简历,现在的信息泄露很严重,如果你不想被无数次骚扰,那么就谨慎点好了。

我应该有翻译方向吗?

有最好了!

每个人的知识积淀是不一样的,如果你有自己喜欢的方向的话,这个问题应该也就不会问我了。如果没有的话,最好有个擅长的专业方向,这样最好了。

如何成为一名专业翻译?

我想这个问题应该是在问:走上专业翻译道路的正确姿势

或者:

同声传译应该具备什么样的专业素质

这两个问题基本涵盖了从事专业口笔译应该具备的基本素质和要求。

翻译需要不断地学习进步,否则,很容易被淘汰。

只有像涓涓细流一样,不断地吸收点滴养分,才能汇聚成大海。

翻译这条路任重而道远,远没有大家想象的那么轻松容易,也不是可以一蹴而就的。

需要脚踏实地,不断努力,这样才能在翻译的道路上越走越远。

以上。

继续阅读
贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/10-questions-for-newbie-to-take-catti-test.html

发表评论