CATTI考试大纲:CATTI英语一级口译考试大纲

贝小鱼 CATTI评论52,928,634字数 575阅读1分55秒阅读模式
摘要

都说口译考试好考,其实也不是那么容易,即便是CATTI翻译考试考过了,其实翻译这条路也才刚刚开始,这只是个翻译资格证,翻译的漫漫长路这才是最基础的起步点,但好在是口译和笔译相比,口译的考试更加被热羡慕,大家都认为口译是赚钱的,但实际上只有做翻译的人才真的知道,口译是一件有严格的标准需要 执行的过程,而不是随意按照自己的想法去表达。

都说口译考试好考,其实也不是那么容易,即便是CATTI翻译考试考过了,其实翻译这条路也才刚刚开始,这只是个翻译资格证,翻译的漫漫长路这才是最基础的起步点,但好在是口译和笔译相比,口译的考试更加被热羡慕,大家都认为口译是赚钱的,但实际上只有做翻译的人才真的知道,口译是一件有严格的标准需要 执行的过程,而不是随意按照自己的想法去表达。

再好的口译心中都有自己的标准,再简单的考试都需要规则来引导,今天跟大家分享,全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试大纲。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试设“口译(交替传译)实务”一个科目。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html

二、考试目的

  1. 检验应试者的口译实践能力是否达到高级翻译水平。
  2. 检验应试者的听力、理解、记忆、信息处理及语言 表达等能力。

三、考试基本要求

  1. 知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景, 中外文语言功底扎实。
  2. 能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作。
  3. 熟练运用口译技巧,准确、完整地译出原话内容, 无错译、漏译。
  4. 发音正确、吐字清晰。
  5. 语言规范,语流流畅,语速适中,表达自然。

英语一级口译(交替传译)考试模块设置一览表
口译实务(交替传译)文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html

序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
1 翻译 英汉 交替传译 总量约 1200 单词 的英语讲话两篇 50 30
2 汉英 交替传译 总量约 1200 字的 汉语讲话两篇 50 30
总计 —— —— 100 60

 文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html 文章源自西贝博客-https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html

贝小鱼
  • 版权声明:西贝博客,版权所有,未经许可,请勿转载。
  • 转载请务必保留本文链接:https://qinghe.me/general-guideline-for-catti-interpretaion-level-1.html

发表评论