“萍水相逢”用英语怎么说?用英语怎么翻译?“萍水相逢”,是一个汉语成语,原义是浮萍因水而四处流荡,聚散不定;比喻人本素不相识,因机缘巧合偶然相逢。根据上面内容的理解,我们可以将“萍水相逢”翻译为“meet by chance,a chance acquaintance”等。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
练习英语口语的过程中就需要不断积累更多与用英语怎么说相关的内容,这对于大家提高英语口语和英语练习方面的知识积累。文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
meet by chance
举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
- Although we have met by chance, we do have a lot in common.
- 我们萍水相逢,却很谈得来。
a chance acquaintance
举个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
- Exchange of visits among representatives of the arts and culture and the organization of cultural festivals through which people will have a chance of getting acquainted with other cultures.
- 开展艺术界和文化界代表之间的互访并组织文化节活动,使人们有机会了解其他文化。
再看个例子:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
- You and your wife will have a chance to get acquainted.
- 你和你妻子会有机会彼此熟悉的。
更多与用英语怎么说相关内容,请继续浏览:文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
“言之有理”用英语怎么说?用英语怎么翻译文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
“断断续续”用英语怎么说?用英语怎么翻译文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
“丢三落四”用英语怎么说?用英语怎么翻译文章源自西贝博客-https://qinghe.me/meet-by-chance.html
评论